Matthew 27:47

Stephanus(i) 47 τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Tregelles(i) 47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλίαν φωνεῖ οὗτος.
Nestle(i) 47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλείαν φωνεῖ οὗτος.
SBLGNT(i) 47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ⸀ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
f35(i) 47 τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτοv
Vulgate(i) 47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
WestSaxon990(i) 47 Soþlice sume þa ðe þær stodon & þis gehyrdon cwædon; Nu he clypað helïam;
WestSaxon1175(i) 47 Soðlice sume þe þær stoden & þis ge-herden cwæðen. Nu he clypað heliam.
Wycliffe(i) 47 And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
Tyndale(i) 47 Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas.
Coverdale(i) 47 But some of the that stode there, when they herde yt sayde: He calleth Elias.
MSTC(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that said, "This man calleth for Elijah."
Matthew(i) 47 Some of them that stode ther, when they hearde that, saied. This man called for Helias.
Great(i) 47 Some of them that stode there, when they herde that, sayde: This man calleth for Helias.
Geneva(i) 47 And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.
Bishops(i) 47 Some of them that stode there, when they hearde that, saide: This man calleth for Elias
DouayRheims(i) 47 And some that stood there and heard said: This man calleth Elias.
KJV(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
KJV_Cambridge(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
Mace(i) 47 some of the standers by, when they heard that, said, he calls upon Elias.
Whiston(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
Wesley(i) 47 Some of them that stood there hearing it, said, He calleth Elijah.
Worsley(i) 47 And some of them that stood by, hearing Him, said, He calls upon Elias:
Haweis(i) 47 Then some of those who stood there, hearing him, said, This man is calling out for Elias.
Thomson(i) 47 Where upon some of them who stood there, hearing this, said, He calleth Elias.
Webster(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah.
Etheridge(i) 47 But certain of them who stood there, when they heard, said, This hath cried unto Ilio.
Murdock(i) 47 And some of them that stood there, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
Sawyer(i) 47 And some of those standing there hearing him, said, He calls for Elijah.
Diaglott(i) 47 Some and of those there standing, having heard, said: For Elias he cries this.
ABU(i) 47 Some of those standing there, hearing it, said: This man calls for Elijah.
Anderson(i) 47 Some of those who were standing there, when they heard it, said: This man calls for Elijah.
Noyes(i) 47 Some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling for Elijah.
YLT(i) 47 And certain of those standing there having heard, said—`Elijah he doth call;'
JuliaSmith(i) 47 And some of them standing there, having heard, said, That he calls Elias.
Darby(i) 47 And some of those who stood there, when they heard [it], said, This [man] calls for Elias.
ERV(i) 47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
ASV(i) 47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
JPS_ASV_Byz(i) 47 And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
Rotherham(i) 47 Now certain of them who were there standing, when they heard, began to say––This man, calleth, Elijah.
Godbey(i) 47 And certain ones of those standing there hearing, said, He is calling Elijah.
WNT(i) 47 "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders.
Worrell(i) 47 And some of those standing there, hearing it, said, "This One is calling for Elijah.
Moffatt(i) 47 On hearing this some of the bystanders said, "He is calling for Elijah."
Goodspeed(i) 47 Some of the bystanders when they heard it said, "The man is calling for Elijah!"
Riverside(i) 47 Some of those who were standing there said, when they heard it, "This man is calling for Elijah."
MNT(i) 47 When they heard this, some of the bystanders said "He is calling for Elijah!"
Lamsa(i) 47 Some of the men who were standing by, when they heard it, said, This man has called for Elijah.
CLV(i) 47 Now some of those standing there, hearing it, said that "He is summoning Elijah."
Williams(i) 47 Some of the bystanders, when they heard it, said, "He is calling for Elijah."
BBE(i) 47 And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
MKJV(i) 47 Some of those who stood there, when they heard, said, This one calls for Elijah.
LITV(i) 47 And hearing, some of those standing there said, This one calls Elijah.
ECB(i) 47 Some of them standing there, hearing that, word, This one voices to Eli Yah.
AUV(i) 47 And when some of those standing there heard this, they said, “This man is calling for Elijah.”
ACV(i) 47 And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
Common(i) 47 When some of those standing there heard this, they said, "This man is calling Elijah."
WEB(i) 47 Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
NHEB(i) 47 Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
AKJV(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias.
KJC(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
KJ2000(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
UKJV(i) 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
RKJNT(i) 47 Some of those who stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
TKJU(i) 47 Some of those who stood there, when they heard that, said, "This Man calls for Elijah."
RYLT(i) 47 And certain of those standing there having heard, said -- 'Elijah he does call;'
EJ2000(i) 47 Some of those that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
CAB(i) 47 Some of those standing by, when they heard this, said, "This Man is calling Elijah!"
WPNT(i) 47 So upon hearing it some of the bystanders said, “This man is calling Elijah”.
JMNT(i) 47 Now certain (or: some) folks standing there, upon hearing [this], began saying, "This fellow is now summoning Elijah!"
NSB(i) 47 After hearing it some said this man calls Elijah.
ISV(i) 47 When some of the people standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”
LEB(i) 47 And some of those who were standing there, when they* heard it,* said, "This man is summoning Elijah!"
BGB(i) 47 Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι “Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.”
BIB(i) 47 Τινὲς (Some) δὲ (then) τῶν (of those who) ἐκεῖ (there) ἑστηκότων (were standing), ἀκούσαντες (having heard), ἔλεγον (began saying) ὅτι (-), “Ἠλίαν (Elijah) φωνεῖ (calls) οὗτος (this man).”
BLB(i) 47 And some of those who were standing there, having heard, began saying, “This man calls Elijah.”
BSB(i) 47 When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
MSB(i) 47 When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
MLV(i) 47 But some of them standing there, when they heard it, were saying, This one is summoning Elijah.
VIN(i) 47 When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
Luther1545(i) 47 Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie: Der ruft den Elia.
Luther1912(i) 47 Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia.
ELB1871(i) 47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias.
ELB1905(i) 47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias.
DSV(i) 47 En sommigen van die daar stonden, zulks horende, zeiden: Deze roept Elias.
DarbyFR(i) 47 Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie, celui-ci!
Martin(i) 47 Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : il appelle Elie.
Segond(i) 47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.
SE(i) 47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
ReinaValera(i) 47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
JBS(i) 47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
Albanian(i) 47 Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''.
RST(i) 47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Peshitta(i) 47 ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܐ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀
Arabic(i) 47 فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
Amharic(i) 47 በዚያም ከቆሙት ሰዎች ሰምተው። ይህስ ኤልያስን ይጠራል አሉ።
Armenian(i) 47 Հոն կայնողներէն ոմանք՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Ասիկա Եղիա՛ն կը կանչէ»:
ArmenianEastern(i) 47 Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»:
Breton(i) 47 Hiniennoù eus ar re a oa eno, o vezañ e glevet, a lavare: Setu e c'halv Elia.
Basque(i) 47 Eta han present ciradenetaric batzuc hori ençunic, cioiten, Elias deitzen du hunec.
Bulgarian(i) 47 Някои от стоящите там, като чуха това, казаха: Той вика Илия.
Croatian(i) 47 A neki od nazočnih, čuvši to, govorahu: "Ovaj zove Iliju."
BKR(i) 47 A někteří z těch, jenž tu stáli, slyšíce, pravili, že Eliáše volá tento.
Danish(i) 47 Men Nogle af dem, som der stode, da de hørte det, sagde de: han kalder paa Elias.
CUV(i) 47 站 在 那 裡 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢 !
CUVS(i) 47 站 在 那 里 的 人 , 冇 的 听 见 就 说 : 这 个 人 呼 叫 以 利 亚 呢 !
Esperanto(i) 47 Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte tion, diris:CXi tiu vokas Elijan.
Estonian(i) 47 Aga kui mõningad neist, kes seal seisid, seda kuulsid, ütlesid nad: "Tema kutsub Eelijat!"
Finnish(i) 47 Mutta muutamat niistä, jotka siinä seisoivat, kuin he sen kuulivat, sanoivat: Eliasta hän huutaa.
FinnishPR(i) 47 Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Hän huutaa Eliasta".
Georgian(i) 47 და რომელთამე მუნ მდგომარეთა ესმა ესე და იტყოდეს, ვითარმედ: ელიას უჴმობს ესე.
Haitian(i) 47 Nan moun ki te la yo genyen ki tande l' pale. Yo di: Men l'ap rele Eli.
Hungarian(i) 47 Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez.
Indonesian(i) 47 Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Ia memanggil Elia!"
Italian(i) 47 Ed alcuni di coloro ch’erano ivi presenti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.
Japanese(i) 47 そこに立つ者のうち或人々これを聞きて『彼はエリヤを呼ぶなり』と言ふ。
Kabyle(i) 47 Kra seg wid iḥedṛen dinna slan d acu i genna, qqaṛen : Issawal i nnbi Ilyas!
Korean(i) 47 거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `이 사람이 엘리야를 부른다' 하고
Latvian(i) 47 Bet daži, kas tur stāvēja, to dzirdēdami, teica: Viņš sauc Eliju.
Lithuanian(i) 47 Kai kurie iš ten stovėjusiųjų, tai išgirdę, sakė: “Jis šaukiasi Elijo”.
PBG(i) 47 Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła.
Portuguese(i) 47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
ManxGaelic(i) 47 Dooyrt paart jeusyn va nyn shassoo ayns shen, tra cheayll ad shen, Ta'n dooinney shoh geamagh er Elias.
Norwegian(i) 47 Men da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Han roper på Elias!
Romanian(i) 47 Unii din ceice stăteau acolo, cînd au auzit aceste vorbe, au zis:,,Strigă pe Ilie!``
Ukrainian(i) 47 Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю.
UkrainianNT(i) 47 Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей.
SBL Greek NT Apparatus

47 ἑστηκότων WH Treg NIV ] ἑστώτων RP